DCS: Modern repülőgépek

Kép

Moderátorok: VO101_Sheriff, VO101_Tom

VO101_Lecsó
Hozzászólások: 888
Csatlakozott: 2007.11.22. 12:19

A kabin szép....
A gép viszont ritka ocsmány...
Mindig az jut róla eszembe, hogy az oroszok az öreg Rubik féle R-15 Komára forgószárnyat szereltek... :twisted:
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
Miklós
Hozzászólások: 86
Csatlakozott: 2008.06.25. 11:06
Tartózkodási hely: Most? Ülök a széken a monitor előtt.

VO101_Lecsó írta:Mindig az jut róla eszembe, hogy az oroszok az öreg Rubik féle R-15 Komára forgószárnyat szereltek... :twisted:
Talalo hasonlat. :)
Don't be chicken McFly!
Bocs ha ekezet nelkul irok, a notebookom angol billentyuzetes.
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

Kijött az 1.1.0.7 patch.
"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

DCS: A-10C - 1. rész - telepítés és főmenü, holnap jön a pilótafülke, mára már kész vagyok, elfáradtam.
"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

"In thrust we trust!"
Kép
kallaipeti
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2011.08.08. 18:07

Sziasztok!
A napokban belevágtam a DCS Black Shark flight manual fordításába.Tettem ezt azért,mert bár nagyon szeretem a játékot,és szeretném is megtanulni a helyes kezelést,de a perfekt angol tudás nélkül esélytelen a manual és oktató videók értelmezése.
Ezért kezdtem neki a fordításnak,amely a különböző töltelékek,ismertetők,történetek nélkül is cirka 300 oldal.
Nagy feladat,ezért szeretnék felkérni minden érdeklődőt,aki szereti a programot,de hasonló gonddal küzd,és van némi nyelvtudása,s talán még hajlandó lenne időt fordítani rá,jelentkezzen fordítónak,biztos vagyok benne,hogy rengeteg ember régóta vár erre a dokumentumra.Siker esetén tervezném a DCS Warthog fordítását is,tehát tök jó lenne,ha nem egyedül csinálnám végig.email:kallaipeti81@freemail.hu
Köszi,sziasztok.
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

Szia!

Üdv a fórumon!

Nagyon nehéz fába vágtad a fejszédet. :) Csináltam már pár fordítást a Ka-50 témában (az alapok, harceljárások és taktikák) és ezen kívül még Rise of Flight, FSX témában ésatöbbi.

Arra konkrétan emlékszem, hogy a Fokker Dr.I leírás fordítása több mint egy hetembe került, pedig csak 17 oldalas volt a forrás. A szerkezeti elemeknél (pl. illesztések, ragasztás) Ikarusz segítségét kellett kérnem, mert egyszerűen képtelen voltam értelmes mondatot alkotni. A szakmai nyelvnél nagyon fontos a pontosság, hiszen jobb nem zöldségekkel traktálni a kedves olvasót. :icon_crazy:

Mivel több saját projektem is párhuzamosan fut (és sorban állnak a továbbiak), nem vállalhatok be egy újabbat. Annyiban tudok neked segíteni, hogy a kész szöveget átolvasom és az esetleges hibák kijavításában is segítek ha lesz időm. Készülj fel rá, hogy egyedül kell csinálnod a teljes fordítást, ha a lelkesedésed kitart pár hétig és ráérzel a szakmai nyelvre, utána már könnyebben fog menni.
"In thrust we trust!"
Kép
kallaipeti
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2011.08.08. 18:07

Szia!
Úgy számoltam,hogy a felesleges típusismertetők kihagyásával cirka 340 oldal a dolog,jelenleg kb.30-35 oldalt fordítottam le,és igen elég fejfájdító a dolog,de úgy számolgattam,hogy egy bizonyos napi oldalszámot betartva másfél-két hónap alatt elkészülhetek vele,ami szerintem nem rossz.A szakmaisággal vannak gondok,mert bár nem vagyok tájékozatlan a témában mégsem vagyok pilóta.Szerencsére találtam megfelelő szerkesztő programot,amellyel az erdeti kézikönyv formátumát szinte teljesen meg tudom őrizni.
A teljes begépelés és szerkesztés az asszonykám feldata lesz,mert ő profi ebben nem úgy mint én,ezért értelmezhető fordítást csak ezen elkészülte után tudok küldeni,de mindenképpen jó lenne,ha te is átolvasnád közkézre kerülés előtt,s az sem lenne elhanyagolható,ha a megfelelő helyekre való feltöltéssel is tudnál segíteni.
Üdvözlettel:Peti
VO101_Sanyo
Site Admin
Hozzászólások: 4150
Csatlakozott: 2007.10.23. 14:42

Csak jelezd, hogy átnézésre való anyagod van és belenézek. Tárhelyet és megjelenést a pcpilot.hu oldalán tudok biztosítani, a Pumaszálláson elsősorban II. világháborús témáknak van hely.
"In thrust we trust!"
Kép
kallaipeti
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2011.08.08. 18:07

Szia!
Rendben van,köszönöm és amint van készen fordítás elküldöm.
Válasz küldése